==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་ཆར་འབེབ་ཅེས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་ཆར་འབེབ་ཅེས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡཻ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་གྱི་སྣང་བ་ཐོས་ཙམ་གྱིས། །དགེ་ལེགས་འདོད་རྒུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ་མཁས་པ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཞབས་པདྨོས། །ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཤིས་པ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །གང་དེ་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཡིས། །མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པའི་སྐལ་བཟང་ལ། །བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །མཚོ་སྐྱེས་དགྱེས་པའི་ཞལ་ལུང་སྤེལ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ནའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། མཎྜལ་ལ་བརྟེན་ཚོགས་རྫོགས་པས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་དད་ལྡན་རྣམས༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བའི་རྗེ་བཙུན་མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་རྩ་བ་ལས། གཙང་མའི་གནས་སུ་བྲིས་སྐུའི་མདུན༔ མཎྜལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་གཙང་
ཞིང་བླ་བྲེ་སོགས་བཀོད་པས་མཛེས་པར། གུང་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་མའི་སྣང་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་ཡང་རུང་བ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པའི་སྤྱན་སྔར། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཎྜ་ལར་དྲི་བཟང་གིས་རེ་ཁཱ་ཟླུམ་པོ་ཁོར་ཡུག་གཉིས་བྲིས་པར་ཚོམ་བུ་བདུན་བཀོད་པ་བཞི་དང་། དེ་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་ཡོན། སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ། མར་མེ། དྲི་མཆོག །ཞལ་ཟས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔས་བསྐོར། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། མེ་ཏོག་ནི་སྣོད་བཟང་པོར་བླུགས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་དུས་སུ་འཐོར་ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་བསང་ཆུ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་

【汉语翻译】
度母遣除一切怖畏相关的曼扎仪轨名为吉祥降雨。 蒋扬钦哲旺波。
度母遣除一切怖畏相关的曼扎仪轨名为吉祥降雨。 蒋扬钦哲旺波。
度母遣除一切怖畏相关的曼扎仪轨名为吉祥降雨之作。 上师意修遣除一切障碍之部分。
那摩 guru 阿雅 达热 耶（藏文，梵文天城体：नमः गुरु आर्यतारेयै，梵文罗马拟音：namaḥ guru āryatārayai，汉语字面意思：顶礼 गुरु 圣救度母）。 仅仅听到吉祥之名的显现，善妙如意之雨降，上师至尊圣母之莲足，愿于三界一切赐予吉祥。 以彼曼扎仪轨，于供养和修持之善缘，依凭而获得殊胜成就故，莲生欢喜之开示。 其中，第二佛陀邬金大士之金刚语中说：依赖曼扎圆满积聚， желаемые 意义 全部 成就，因此 后代 具信 者们，于此 恒常 精进 当作。 如是暂时和究竟之间一切阻碍皆寂灭，如意成就如愿降临之至尊速疾勇母之曼扎仪轨，具有三义：预备，正行，结尾。 第一者有二：不属于仪轨之预备，属于仪轨之预备。 第一者是：如经根本中所说：于清净处所画像前，曼扎供品朵玛盛大陈设。 如是所说，吉祥且如意之清净处所，以帷幔等布置而庄严，中央安奉总的供奉处和特别是至尊母之画像、塑像等任何一种，具有开光之圣物前，于具有覆盖之供台上，于曼扎上以妙香绘制圆形之二环，于其上布置四份七堆，并且各自以供水、燃香、灯、妙香、食物等五种围绕。 于彼等之前，朵玛和，以水二者领先之五妙欲成串排列。 花朵则放入妙器中，说于祈祷之时撒。 其他还有洗浴水等下文所需之物品皆备齐。 第二 属于仪轨之预备

【英语翻译】
The Mandala Ritual Related to Tara Who Eliminates All Fears, Called Auspicious Rain. Jamyang Khyentse Wangpo.
The Mandala Ritual Related to Tara Who Eliminates All Fears, Called Auspicious Rain. Jamyang Khyentse Wangpo.
The Mandala Ritual Related to Tara Who Eliminates All Fears, Called Auspicious Rain. Part of the Guru's Mind Practice that Eliminates All Obstacles.
Namo Guru Arya Tarayé (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः गुरु आर्यतारेयै, Sanskrit Romanization: namaḥ guru āryatārayai, Chinese literal meaning: Homage to Guru Noble Tara). Just by hearing the appearance of the auspicious name, the rain of virtue and wishes skillfully falls, may the lotus feet of the Lama Jetsun Holy Mother bestow auspiciousness everywhere in the three realms. With that Mandala ritual, in the fortunate opportunity to offer and practice, relying on it to attain supreme accomplishment, the lotus-born one spreads the joyful words. Therein, the Vajra words of the Great Teacher of the Second Buddha of Oddiyana say: By relying on the Mandala, the accumulations are completed, all desired meanings are accomplished, therefore future generations of faithful ones, should always strive in this. Thus, all obstacles in the interim and ultimately are pacified, and this Mandala ritual of Jetsun Swift Heroine, who bestows desired accomplishments as wished, has three meanings: preparation, main part, conclusion. The first has two: preparation that is not part of the ritual, and preparation that is part of the ritual. The first is: As it is said in the root text: In a clean place, in front of the painted image, the Mandala offerings and torma are arranged extensively. As it is said, in a clean and auspicious place that is pleasing to the mind, decorated with curtains and so on, in the center, in front of the general objects of refuge and especially the image of the Jetsunma, whether painted or sculpted, that is consecrated, on a covered platform, draw two circular lines on the Mandala with fragrant incense, arrange four sets of seven heaps, and surround each of them with five types: offering water, incense sticks, lamps, excellent fragrance, and food. In front of these, arrange the torma and the five senses that are preceded by two waters in a row. The flowers are placed in a good container and scattered during the prayer, it is said. Furthermore, gather the necessary items such as cleansing water that are needed below. The second is the preparation that is part of the ritual.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ། གཞུང་ལས། སྐྱབས་སོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ ཞེས་པ་ལྟར་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། སེམས་བསྐྱེད་པ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཏེ། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་ལ་སོགས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞིས་བློ་སྦྱང་། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གསུམ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། གནས་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་
རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་རྒྱུ་བླ་ན་མེད་པས་མཁའ་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ། པྲ་ར་ཎི་ཏ། སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ། པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ནཱ་ད་སམྦྷཱ་ཝི་ཏེ། བཛྲ་སཏྭ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཿཁཾཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་དབ

【汉语翻译】
瓦拉。经文中说：“皈依发菩提心二者，加持供养之诸物。”因此有三：皈依，发心，加持供品。第一，在前方虚空中，皈依境上师至尊母，如同亲眼见到般安住，放射着三宝大海的云聚，在祂们面前，自己和他众有情，以一心一意的意愿，皈依并发菩提心。顶礼！上师本尊至尊母，三宝诸佛如海众，我等众生至菩提，一心恭敬而皈依。念诵三遍等皈依。第二，发菩提心： 吽！曾为我母有情众，为得圆满佛陀位，止息一切诸恶行，积聚所有善妙法，恒常发起利他心。念诵三遍发菩提心。愿诸有情皆得乐，愿诸有情离众苦，愿诸有情常不离，愿诸有情证诸法平等性。如是修持四无量心。观想皈依境融入自身。第三，加持供品：处所和供品等，以 嗡 诃 య གྲཱི ཝ ཧཱུྃ ཕཊ （藏文，嗡 诃याग्रीव हूँ फट्，oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，嗡 诃याग्री哇 吽 啪特） 清净，以  स्वा भ वा （藏文，स्वभाव，svabhāva，自性） 净化。从空性中，处所房屋从 བྷྲཱུྃ （藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）中，由各种珍宝所成的，大解脱的无量宫，一切特征皆圆满的中央。从 嗡 （藏文，ओं，oṃ，嗡）中生出的珍宝所成的，容器宽广浩大之中，从 ཧཱུྃ （藏文，हूँ，hūṃ，吽）融化中生出的天物所成的供水，洗足水，鲜花，焚香，明灯，香水，食物，音乐等等供品，是智慧的自性，供养的形态，无漏大乐之因，无上，遍满整个虚空。 嗡 班匝 阿甘 梭哈。 嗡 班匝 巴当 梭哈。 嗡 班匝 布贝 阿 吽。 嗡 班匝 都贝 阿 吽。 嗡 班匝 阿洛给 阿 吽。 嗡 班匝 根德 阿 吽。 嗡 班匝 涅威德 阿 吽。 嗡 班匝 夏达 阿 吽。 嗡 班匝 达玛ra 尼达， 扎ra 尼达， 桑 扎 ra 尼达， 萨瓦 布达 恰扎， 扎 匝利得， 扎嘉 巴拉米达 纳达 桑巴威得， 班匝 萨埵 赫达雅， 桑多 萨尼 吽 吽 吽 霍 霍 霍 阿 康 梭哈。念诵三遍加持。

【英语翻译】
Wala. The scripture says, "Take refuge and generate the two Bodhicitta, Bless the assembly of offerings." Therefore, there are three: taking refuge, generating the mind, and blessing the offerings. First, in the sky in front, the refuge field Lama Jetsunma, like seeing them in person, abides, radiating clouds of the ocean of the Three Jewels. In front of them, oneself and all other sentient beings, with a single-minded intention, take refuge and generate Bodhicitta. Namo! Lama Yidam Jetsunma, Three Jewels, Buddhas, ocean of all, I and all beings, until enlightenment, With one-pointed devotion, take refuge. Recite three times, etc., take refuge. Second, generating Bodhicitta: Ho! All sentient beings who have been my mothers, In order to attain the state of Buddhahood, Restrain all misdeeds, Accumulate all virtuous Dharma, Constantly generate the Bodhicitta of benefiting others. Recite three times to generate Bodhicitta. May all sentient beings have happiness and its causes, May all sentient beings be free from suffering and its causes, May all sentient beings never be separated from happiness, May all sentient beings realize the equality of all phenomena. Thus, train the mind with the four immeasurables. Visualize the refuge field dissolving into oneself. Third, blessing the offerings: The place and offerings, etc., are cleansed with 嗡 诃 య གྲཱི ཝ ཧཱུྃ ཕཊ （Tibetan, 嗡 诃याग्रीव हूँ फट्，oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，Om Hayagriva Hum Phat）, and purified with स्वा भ वा （Tibetan, स्वभाव，svabhāva，Nature）. From emptiness, the place-house arises from བྷྲཱུྃ （Tibetan, भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable）, the immeasurable palace of great liberation made of various jewels, in the center of which all characteristics are completely perfect. From 嗡 （Tibetan, ओं，oṃ，Om） arises a vessel made of jewels, wide and vast, and within it, from the melting of ཧཱུྃ （Tibetan, हूँ，hūṃ，Hum）, arise offerings made of divine substances: water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and so on. These offerings, the nature of wisdom, the form of offerings, the cause of uncontaminated great bliss, unsurpassed, pervade the entire sky. Om Vajra Argham Svaha. Om Vajra Padyam Svaha. Om Vajra Pushpe Ah Hum. Om Vajra Dhupe Ah Hum. Om Vajra Aloke Ah Hum. Om Vajra Gandhe Ah Hum. Om Vajra Naivedya Ah Hum. Om Vajra Shabda Ah Hum. Om Vajra Dharmaranita, Praranita, Sampraranita, Sarva Buddha Kshetra, Prachalite, Prajnaparamita Nada Sambhavite, Vajra Sattva Hrdaya, Santoshani Hum Hum Hum Ho Ho Ho Ah Kham Svaha. Recite three times to bless.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། མཎྜལ་དང་པོ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དང་། ཕྱི་མ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་འབུལ་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མདུན་དུ་དམིགས༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ཅེས་པ་ལྟར་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ། ཕྱག་མཆོད་འབུལ་བ། མཇུག་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་
པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང་། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདིར་ལགས་ན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། གྱིས་གདན་ཕུལ་བས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དྭངས་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ན་མ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿཨུཏྟ་མ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་རྒྱས་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་
རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ། །དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚ

【汉语翻译】
哇喔！第二，正行分二，首先是供养共同的本尊，其次是供养圣母的仪轨。首先，如经文所说：“观想本尊大海于前，供养曼扎并祈请”，分为三部分：迎请福田，献供，最后是祈请所愿之事。第一，从自己的心间发出光芒，将上师、本尊、佛、菩萨、声闻、缘觉、圣众全部迎请到供养处，于前方的虚空中，班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵）。是所有众生的怙主，降伏魔众及其军队的无畏之神，如实知晓所有事物，祈请世尊及其眷属降临此处。世尊您在无数劫中，为了众生而修持慈悲，圆满了广大的愿望，现在是您利益众生的时候了。因此，请从法界宫殿自然显现，示现各种神通加持，为了救度无边众生，请与清净的眷属一同降临。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请上师一切如来及其眷属降临）以此迎请。莲花卡玛拉亚萨当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花莲花座）以此献上座位，观想迎请来的福田，如实安住在前方虚空中供养的云海中央的莲花和月亮座垫上。第二，献供：忆念本尊的功德，合掌，念诵如“南无薄伽梵”等，以清净的信心皈依，首先念诵：嗡 纳玛 曼则西利耶 梭哈。纳玛 苏西利耶 梭哈。纳玛 乌塔玛西利耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼妙吉祥，敬礼善妙，敬礼胜妙）以此念诵顶礼的咒语，或者按照其他地方出现的广大的顶礼方式，或者念诵：所有佛陀的化身，金刚持的自性，三宝的根本，我向所有上师顶礼。怙主您拥有伟大的慈悲，是无所不知的导师，是福德功德的无量之田，我向如来顶礼。清净，是远离贪欲的原因，善能从恶道中解脱，是唯一至上的胜义，我向寂静的法顶礼。

【英语翻译】
Wow! Secondly, the main part is divided into two: first, the offering to the common deity, and second, the ritual of offering to the Holy Mother. First, as the scripture says, "Visualize the ocean of deities in front, offer the mandala and pray," it is divided into three parts: inviting the field of merit, offering prostrations and offerings, and finally praying for the desired purpose. First, light radiates from one's heart, inviting all the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble beings to the place of offering, in the sky in front. Vajra Sama Ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajrasattva). Being the protector of all sentient beings, the fearless god who subdues the hordes of demons and their armies, knowing all things as they are, please come to this place with the Blessed One and his retinue. Blessed One, in countless kalpas, you have cultivated compassion for beings, and have fulfilled your vast aspirations. Now is the time for you to benefit beings. Therefore, please manifest spontaneously from the palace of the Dharmadhatu, showing various miraculous blessings, and in order to liberate limitless sentient beings, please come with your pure retinue. Om Guru Sarva Tathagata Saparivara Ehyehi. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Please come, Guru, all Tathagatas, with your retinue) Invite with this. Padma Kamalaya Satvam. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus Lotus Seat) By offering the seat with this, visualize the invited field of merit as actually residing on the lotus and moon seat in the center of the ocean of clouds of offerings in the sky in front. Second, offering prostrations and offerings: Remembering the qualities of the deity, join the palms together, and recite "Namo Bhagavan," etc., taking refuge with pure faith. First, recite: Om Nama Manjushriye Svaha. Nama Sushriye Svaha. Nama Uttamashriye Svaha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Homage to Manjushri, Homage to Good Splendor, Homage to Supreme Splendor) Recite the mantra of prostration with this, or according to the extensive prostration methods that appear elsewhere, or recite: The embodiment of all Buddhas, the nature of Vajradhara, the root of the Three Jewels, I prostrate to all the gurus. Protector, you possess great compassion, you are the all-knowing teacher, the field of limitless merit and qualities, I prostrate to the Thus-Gone One. Pure, is the cause of freedom from desire, virtue liberates from the lower realms, is the one supreme ultimate truth, I prostrate to the peaceful Dharma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལོ། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཞིང་། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །ལུས་བཏུད་པ་ཡིས་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶ྄ཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཕྱག་གང་བྱས་ཀྱང་འབུམ་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྤྱོད་འཇུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་སོགས་ཀྱང་བྱ། མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་སྤྱི་ལྟར་རམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་
བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པུཥྤེ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ། སུ་པཥྤེ། པུཥྤེ་ཨུྞྦཝེ། པུཥྤེ་སམྦྷ་ཝེ། པུཥྤེ་ཨ་བ་ཀི་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་དང་། སྤྲོ་ན་མཁན་ཆེན་བོ་དྷི་སཏྭའི་གསུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་འདིའང་བྱ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །འཕགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །ཆོས་ཉིད་དག་པའི་མཐུ་དང་ནི། །བསམ་དང་སྦྱོར་བ་དག་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་ལྔ་གནས་བཞི་ན། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་དང་། །འདུ་ཤེས་མེད་དང་ཡོད་མིན་དང་། །སེམས་ཅན་རིགས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་ས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མྱུར་སྤངས་ཏེ། །འཕགས་ལམ་བདེ་བ་མ

【汉语翻译】
礼赞！从解脱而示解脱道，于诸学处极恭敬，圣洁福田功德田，亦向僧伽敬礼赞。于一切应礼敬者，以等同一切刹土微尘数，俯伏身躯于一切时中，以胜妙信心敬礼赞。如是作三次礼拜。 嗡 拿摩 巴嘎瓦德 惹那 杰都 惹匝雅 达塔嘎达雅 阿哈德 桑雅桑布达雅 达雅塔 嗡 惹内惹内 玛哈惹内 惹那 贝匝耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶ྄ཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ नमो भगवते रत्नकेतुराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ओँ रत्ने रत्ने महारत्ने रत्नविजये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate ratnaketurājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ ratne ratne mahāratne ratnavijaye svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵，宝幢王如来，应供，正等觉，即说咒曰：嗡，宝啊宝啊，大宝啊，宝胜，梭哈。）念诵此咒，无论作何礼拜，皆增至十万倍。然后，如《普贤行愿品》中所说的“所有十方世界中”等七支供，若有兴致和能力，也可做《入行论》的供养鬘等。献曼扎时，可按通常的三十七堆曼扎献供，或者：嗡 阿 吽，我与无边众生之，身及受用诸善聚，四洲须弥日月等，天人受用不可思，普贤供云大供养，恒常不断变化出，供养三宝珍宝根本三，护法财神众海，恭敬恒时作供养，愿速圆满广大福德资粮，智慧光明愿增长。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 惹那 曼扎拉 布匝 麦嘎 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 宝 曼扎拉 布匝 云 阿 吽。）如是念诵。 简略献供时：嗡 阿 吽，三界器情之富饶，我身受用诸善聚，供养大悲自性者，祈请纳受赐加持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼扎拉 布匝 霍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，宝，曼扎，供养，霍。）如是献供并散花。 嗡 拿摩 巴嘎瓦德 普谢 杰都 惹匝雅 达塔嘎达雅 阿哈德 桑雅桑布达雅 达雅塔 嗡 普谢 普谢 玛哈普谢 梭普谢 普谢 乌巴威 普谢 桑巴威 普谢 阿瓦吉惹尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པུཥྤེ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶ྄ཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ། སུ་པཥྤེ། པུཥྤེ་ཨུྞྦཝེ། པུཥྤེ་སམྦྷ་ཝེ། པུཥྤེ་ཨ་བ་ཀི་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ नमो भगवते पुष्पे केतुराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ओँ पुष्पे पुष्पे महापुष्पे सुपुष्पे पुष्पे उण्बवे पुष्पे सम्भवे पुष्पे अब कि रणि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate puṣpe keturājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṣpe puṣpe mahāpuṣpe supuṣpe puṣpe uṇbave puṣpe sambhave puṣpe ava kīraṇi svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵，花幢王如来，应供，正等觉，即说咒曰：嗡，花啊花啊，大花啊，妙花啊，花，生起啊，花，显现啊，花，散布，梭哈。）念诵七遍。 若有兴致，也可念诵静命堪布所著的《菩提心吉祥祈愿文》： 祈愿三宝之加持，诸圣者之大悲，法性清净之威力，以及清净之意乐与行为，三界五趣四生中，有色无色及无想，非有想非无想等，所有一切有情众，愿速脱离凡夫之，一切痛苦，获得圣道之安

【英语翻译】
Homage! Showing the path of liberation from liberation, I deeply respect the teachings. The holy field, the field of merit, I also prostrate to the Sangha. To all those worthy of prostration, with bodies bowed down as numerous as all the dust particles in the fields, at all times, I prostrate with supreme faith. Thus, prostrate three times. Om Namo Bhagavate Ratna Ketu Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyatha Om Ratne Ratne Maha Ratne Ratna Vijaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶ྄ཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते रत्नकेतुराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ओँ रत्ने रत्ने महारत्ने रत्नविजये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate ratnaketurājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ ratne ratne mahāratne ratnavijaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Homage to the Bhagavan, the Jewel Banner King Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened One, thus say the mantra: Om, Jewel, Jewel, Great Jewel, Jewel Victory, Svaha.) It is said that reciting this mantra will multiply any prostration done by a hundred thousand times. Then, the seven-branch offering from the "Samantabhadra's Conduct and Vows," such as "In all the worlds of the ten directions," etc., and if one is enthusiastic and capable, one can also make offerings such as the garland of offerings from the "Entering the Bodhisattva's Way." When offering the mandala, one can offer the thirty-seven-heap mandala as usual, or: Om Ah Hum, My own and limitless sentient beings', bodies, enjoyments, and all virtuous accumulations, including the four continents, Mount Meru, the sun, and the moon, inconceivable enjoyments of gods and humans, great clouds of Samantabhadra's offerings, constantly and continuously transformed, offered to the Three Jewels, the precious root Three, Dharma protectors, wealth deities, and the ocean of deities, with reverence, I always make offerings, may the great accumulation of merit be perfectly completed, may the light of wisdom increase. Om Guru Deva Dakini Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Guru Deva Dakini Sarva Jewel Mandala Puja Cloud Ah Hum.) Thus recite. When offering briefly: Om Ah Hum, The riches of the three realms, container and contents, my own body, enjoyments, and all virtuous accumulations, I offer to those who are the embodiment of compassion, please accept and bless. Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, Jewel, Mandala, Offering, Ho.) Thus offer and scatter flowers. Om Namo Bhagavate Pushpe Ketu Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyatha Om Pushpe Pushpe Maha Pushpe Supushpe Pushpe Unbave Pushpe Sambhave Pushpe Ava Kirani Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པུཥྤེ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶ྄ཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ། སུ་པཥྤེ། པུཥྤེ་ཨུྞྦཝེ། པུཥྤེ་སམྦྷ་ཝེ། པུཥྤེ་ཨ་བ་ཀི་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते पुष्पे केतुराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ओँ पुष्पे पुष्पे महापुष्पे सुपुष्पे पुष्पे उण्बवे पुष्पे सम्भवे पुष्पे अब कि रणि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate puṣpe keturājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṣpe puṣpe mahāpuṣpe supuṣpe puṣpe uṇbave puṣpe sambhave puṣpe ava kīraṇi svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Homage to the Bhagavan, the Flower Banner King Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened One, thus say the mantra: Om, Flower, Flower, Great Flower, Excellent Flower, Flower, Born, Flower, Manifest, Flower, Scatter, Svaha.) Recite seven times. If one is enthusiastic, one can also recite this "Auspicious Prayer for Bodhicitta" composed by Abbot Shantarakshita: By the blessings of the Three Jewels, the compassion of all the noble ones, the power of the purity of Dharma nature, and the purity of intention and action, in the three realms, five destinies, and four modes of birth, those with form, without form, and without perception, those who are neither with nor without perception, all sentient beings, may they quickly abandon all the sufferings of ordinary beings' conceptual minds, and obtain the bliss of the noble path.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ངན་འདས། །ངེས་པར་ལེགས་པ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །འཕགས་ལམ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གོང་མའི་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཐོབ་ཅིང་། །བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །
བདེ་བ་དག་ལ་གཞོལ་གྱུར་ཅིག །གསུམ་པ་མཇུག་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ༔་་་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལས༔ རང་བཞིན་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས༔ འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་དང་མགོན་གྱུར་པ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ རྟེན་མཆོག་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྔོན་གྱི་སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང༔ ད་ལྟའི་
མི་དགེ་འགྱོད་པས་རབ་ཏུ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་དེ་ལས་ལྡོག་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྡམ༔ བསོད་ནམས་དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མྱ་ངན་མི་འདའ་བར༔ སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་བསྔོ༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐར་པའི་སར་ཕྱིན་ཤོག༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བརྩམས་པའི་སྨོན་ལམ་རབ་བཟང་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་དེ་སྲས་དང༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་ལྟར༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཤོག༔ བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་བླ་མ་རིན་ཆེན་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔ རི་བོ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་གཞི་མ་དགེ་འདུན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་བསླབ་གསུམ་གྱིས་ཕྱུག་ཤོག༔ བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སྡེ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་བསྐྱེད་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔

【汉语翻译】
消逝于苦难中！愿你确切地领悟善妙！所有证得圣道者，愿获得至上的上层功德，沉浸于无上圆满菩提之乐！第三，祈愿结尾之义，双手合十先行，伴随鲜花散落。那摩！……出自口诀心要。佛陀、正法与僧伽，上师、本尊、空行母，护法、财神、伏藏之主，从唯一智慧的体性中，显现出无碍的各种形象，以伟大的慈悲事业，成为众生的救护与怙主，对于具有智慧与慈悲的您们，我从内心深处顶礼并皈依，献上身与受用作为供养，祈愿您们恒时以慈悲护佑我与无边众生，平息疾病与灾难，增长寿命与福德，所有心愿皆能如法成就，请赐予加持。以及，十方四时的诸佛与众眷属，上师、本尊、空行母、护法众，祈请无余如尘埃般遍布各刹土降临，于前方虚空中安住于莲花月轮座上，身语意三恭敬顶礼，以外内秘密如实供养，于殊胜所依善逝尊前，我忏悔往昔所积诸罪，以悔意彻底忏悔当下的不善，为了未来不再重蹈覆辙我发誓谨守，随喜一切福德善行，祈愿诸佛之众不入涅槃，转动三藏与无上法轮，将所有善行回向于众生的相续中，愿众生皆能到达无上解脱之地！诸佛与众眷属请垂听我的祈请，我所造作的这殊胜祈愿文，如诸佛普贤及其眷属，以及圣者文殊菩萨所知晓的那样，愿我能效学他们的一切！愿成为教法光辉的珍贵上师们，如虚空般遍布一切，如日月般照亮一切，如山岳般恒常稳固！愿教法之根本僧团，心怀友善，戒律清净，具足三学！愿教法之精髓密咒修行者，具足誓言，生圆次第修持圆满！

【英语翻译】
May (you) pass beyond suffering! May you surely realize what is excellent! By all who have attained the noble path, may (you) obtain the supreme qualities of the higher realms, and may (you) immerse in the bliss of unsurpassed, perfect enlightenment!
Thirdly, to supplicate for the meaning of the desired conclusion: With palms joined together as a preliminary, and with flowers scattered, Namo! ... From the Heart Essence of Oral Instructions.
Buddhas, Dharma, and Sangha, Gurus, Yidams, and Dakinis, Dharma Protectors, Wealth Deities, Lords of Treasures, From the essence of one wisdom, Manifesting in various unobstructed forms, With wondrous compassion and activity, Becoming the refuge and protector of all beings, To you, possessors of wisdom and compassion, I prostrate and take refuge from the depths of my heart, Offering body and possessions as offerings, May you always protect me and limitless sentient beings with compassion, Pacifying diseases and harm, Increasing life and merit, May all aspirations be fulfilled according to Dharma, Please grant your blessings. And, Victors of the ten directions and four times, together with their retinues, Gurus, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, May all, as numerous as the dust of the fields, come forth, Residing in the sky before me on lotus and moon cushions, I prostrate with reverence in body, speech, and mind, Offering outer, inner, and secret offerings as they are, Before the supreme objects of veneration, the Sugatas, I regret the accumulation of sins from the past, I thoroughly confess the non-virtues of the present with remorse, In order to turn away from them in the future, I vow to restrain myself, I rejoice in all meritorious and virtuous deeds, May the assembly of Victors not pass into sorrow, Turn the three baskets and the unsurpassed wheel of Dharma, May all virtuous deeds be dedicated to the streams of beings, May all beings reach the place of unsurpassed liberation! Buddhas and retinues, please consider me, May this excellent aspiration that I have composed, Just as the Buddhas Samantabhadra and his retinue, And the noble Manjushri know, May I learn from all of them! May the precious Gurus who are the glory of the teachings, Be as pervasive as the sky, May they be as clear as the sun and moon, May they be as steadfast as mountains! May the precious Sangha, the foundation of the teachings, Be harmonious, pure in discipline, and rich in the three trainings! May the community of secret mantra practitioners, the essence of the teachings, Possess vows, and may the generation and completion stages be perfected!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡང༔ ཆབ་སྲིད་རྒྱས་ཤིང་བསྟན་ལ་སྨན་པར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་ཞབས་འདེགས་རྒྱལ་རིགས་བློན་པོ་ཡང༔ བློ་གྲོས་རབ་འཕེལ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་གསོས་བྱེད་ཁྱིམ་བདག་འབྱོར་ལྡན་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཉེར་འཚེ་མེད་པར་ཤོག༔
བསྟན་ལ་དད་པའི་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན༔ བདེ་སྐྱིད་ལྡན་ཞིང་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག༔ ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་མི་ཉམས་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བདག་ལ་བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་གྱུར་གང༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བས་རྗེས་འཛིན་ཤོག༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་འདི་ཉིད་ལ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་ལན་གསུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་། སྤྲོ་ན་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པ་གཞན་ཡང་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་མཎྜལ་ཕྱི་མ་གསུམ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ནས་མདུན་དུ་རྗེ་བཙུན་མ༔ འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་ཁྱད་པར་དུ༔ ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི༔ གཉིས་གསུམ་བདུན་དང་མཎྜལ་བསྐྱར༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསུམ། མཎྜལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་དང། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་འབུལ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་སྤྱིར་བྱ་བ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ་ཞིང་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། མཇུག་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར༔ པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་དབུས༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་
འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ དབུས་སུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྗང༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོ་བས༔ འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་པའི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེའི་མཐར་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ་མདུན་ནས་བརྩ

【汉语翻译】
教法的施主护法国王等，政权兴盛利益教法愿吉祥！教法的助者王族大臣等，智慧增上具足能力愿吉祥！教法的供养者富裕的施主等，受用具足没有损害愿吉祥！
信仰教法的广阔的国土一切，具足安乐息灭障碍愿吉祥！安住于道的瑜伽士自身等，誓言不退心想事成愿吉祥！与我善恶业所关联的一切，暂时究竟诸佛摄受愿吉祥！众生进入无上乘之门后，获得普贤大国政愿吉祥！如此邬金仁波切的金刚语加持，以一心专注三次等尽力念诵，若有意乐也可念诵其他广大的祈愿文。第二，供养圣母外曼扎三法的仪轨是，经文中说：之后于前方，生起圣母及眷属，迎请融入，灌顶供赞尤为重要，顶礼二十一度母，二三七遍及重供曼扎，念诵并策励心续。如是所说三次。第一曼扎是亲近，第二是修持，第三是事业和合宜地供养。第一有三，修集会供田并作共同的供赞，特别地作顶礼供养并以念诵策励本尊心意，最后对所求之义作祈请。第一是，前方供物作清净，从空性中于前方的基上，白莲花满月中央，当（藏文，梵文天城体，त，ta，）字绿色光芒，圣众供养众生遣除诸障碍，复又
汇聚于刹那圆满想念中，中央是圣救度母绿色，一面二手寂静微笑，右手作胜施手印，左手施救持乌巴拉花，以丝绸和珍宝严饰，依靠于月亮的背光上，显空五光交织的虚空，双足半跏趺坐而住，身中放出同等圣母，充满虚空，众生暂时究竟的，救脱一切怖畏的，三处以金刚三字为标识，其外围二十莲叶从前方开始计算

【英语翻译】
May the Dharma's patrons, the Dharma-protecting kings, have prosperous rule and benefit the teachings! May the Dharma's supporters, the royal ministers, have increasing wisdom and be endowed with abilities! May the Dharma's providers, the wealthy householders, have abundant resources and be free from harm! 
May all the vast lands that believe in the Dharma be filled with happiness and have their obstacles pacified! May the yogis who abide on the path maintain their vows and accomplish their aspirations! May all who are connected to me by good or bad karma be cared for by the Victorious Ones in the short and long term! May all beings enter the gate of the unsurpassed vehicle and attain the great kingdom of Samantabhadra! Thus, this blessed Vajra speech of Orgyen Rinpoche should be recited three times or as many times as possible with one-pointed devotion. If one is inclined, one may also recite other extensive aspiration prayers. Secondly, the ritual of offering the three outer mandalas to the Holy Mother is as follows: As it says in the text: Then in front, generate the Holy Mother and retinue, invite and absorb them, empower, offer, and praise especially. The Twenty-One Taras are to be prostrated to, repeated two, three, or seven times, and the mandala is to be offered again. Recite the mantra and stimulate the mind-stream. As it is said, do this three times. The first mandala is for approaching, the second for accomplishing, and the third for engaging in activities in a proper manner. The first has three parts: gathering the field of merit and making general offerings and praises; specifically, making prostrations and offerings and stimulating the commitment through recitation; and finally, making supplications for the desired purpose. The first is: purify the support in front. From emptiness, on the base in front, in the center of a white lotus and full moon, the green light of the TAM (藏文，梵文天城体，त，ta，) syllable, the holy offerings remove all obstacles for beings, and again
Gathered in an instant, complete in mindfulness, in the center is the green Holy Tara, one face and two hands, peaceful and smiling, the right hand making the gesture of supreme giving, the left hand giving refuge and holding an উৎপল utpala flower, adorned with silk and precious jewels, relying on the backdrop of the moon, the expanse of appearance and emptiness interwoven with five lights, seated with two feet in the half-lotus posture, from her body emanate Holy Mothers identical to herself, filling the sky, temporarily and ultimately saving beings from all fears, the three places marked with the three Vajra syllables, surrounded by twenty lotus petals, counting from the front.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྟེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཞི་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པ། ས་ཡི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་མཐིང་ག་གཡོན་ཨུཏྤ་ལར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་གཡོན་ནོར་བུ་མེ་ཤེལ་བསྣམས་པ། མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གཡོན་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འབེབ་བཞིན་པ་བསྣམས་པ། རླུང་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་གཡོན་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་རི་རབ་བསྣམས་པ།
རྒྱས་པའི་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ལྗང་མོ་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་སྔོན་མོ་གཡོན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། རྒྱལ་པོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་གཡོན་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས་པ། དབང་གི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་གཡས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་གཡོན་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དུད་ཀ་གཡོན་མདུང་ཐུང་བསྣམས་པ། སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་གཡོན་མེ་ཕུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་གཡོན་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། དྲག་པོའི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ལྗང་སེར་གཡོན་ཨ་རུ་ར་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསྣམས་པ། འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་གཡོན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཕོངས་པའི་
འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གཡོན་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བསྣམས་པ། དོན་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་སྒྲོལ་མ་ལྗང་སེར་ཕྱག་གཡོན་དཔལ་བེའུ་བསྣམས་པ། ལས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་དགྱེས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་། གཡོན་མེ་ཏ

【汉语翻译】
母尊以右绕的方式在每个月亮座垫之上：寂静的度母白度母，极其寂静且带有微笑的神态，右手施予救护印，左手持乌巴拉花。救脱土灾之度母深蓝色，左手持位于乌巴拉花上的金刚杵。救脱水灾之度母红色，左手持红宝石。救脱火灾之度母黄色，左手持水晶宝珠，如水流般倾泻。救脱风灾之度母白色，左手持具有法轮标志的须弥山。 
增益度母黄色，带有娇媚的神态，右手持珍宝，左手持铁钩。救脱金刚杵之灾的度母绿色，左手持各种金刚杵。救脱兵器之灾的度母蓝色，左手持宝剑。救脱国王之灾的度母红色，左手持铁钩。救脱盗贼之灾的度母黑色，左手持敌杖。怀柔度母红色，带有贪恋的神态，右手持莲花铁钩，左手持绢索。救脱食肉鬼之灾的度母黑色，左手持橛。救脱大象之灾的度母烟色，左手持短矛。救脱狮子之灾的度母黑色，左手持燃烧的火焰。救脱蛇之灾的度母白色，左手持装满甘露的水晶宝瓶。忿怒度母黑色，带有忿怒的神态，双手持橛并摇动。救脱疾病之灾的度母黄绿色，左手持阿如拉，放射甘露的光芒。救脱死亡之灾的度母白色，左手持长寿宝瓶。救脱贫穷之
灾的度母黄色，左手持盛满珍宝的大宝瓶。救脱意义衰损之灾，并如意赐予一切所欲成就的度母黄绿色，左手持吉祥结。除了四种事业的度母之外，其他一切都具有寂静、微笑和喜悦的神态。右手施予胜施印，右膝伸展，左手是花。

【英语翻译】
On each of the moon cushions, clockwise from the mother: Peaceful Tara, White Tara, extremely peaceful and with a smiling expression, right hand in the gesture of granting refuge, left hand holding an utpala flower. Tara, dark blue, who saves from the fear of earth, left hand holding a vajra resting on an utpala flower. Tara, red, who saves from the fear of water, left hand holding a ruby. Tara, yellow, who saves from the fear of fire, left hand holding a crystal jewel pouring forth a stream of water. Tara, white, who saves from the fear of wind, left hand holding Mount Meru marked with a wheel.
Prosperous Tara, yellow, with a graceful expression, right hand holding a jewel and left hand holding an iron hook. Tara, green, who saves from the fear of vajras, left hand holding various vajras. Tara, blue, who saves from the fear of weapons, left hand holding a sword. Tara, red, who saves from the fear of kings, left hand holding an iron hook. Tara, black, who saves from the fear of thieves, left hand holding a khatvanga. Tara of power, red, with an amorous expression, right hand holding a lotus hook and left hand holding a noose. Tara, black, who saves from the fear of flesh-eaters, left hand holding a phurba. Tara, smoky, who saves from the fear of elephants, left hand holding a short spear. Tara, black, who saves from the fear of lions, left hand holding a blazing fire. Tara, white, who saves from the fear of snakes, left hand holding a crystal vase filled with nectar. Wrathful Tara, black, with a wrathful expression, both hands twirling a phurba. Tara, yellowish-green, who saves from the fear of disease, left hand holding an arura radiating rays of nectar. Tara, white, who saves from the fear of death, left hand holding a vase of longevity. Tara, yellow, who saves from the fear of poverty,
left hand holding a good great treasure vase. Tara, yellowish-green, who saves from the fear of loss of meaning and spontaneously grants all desired accomplishments, left hand holding a glorious knot. All the Taras, except for the Taras of the four activities, have a peaceful, smiling, and joyful expression. The right hand is in the gesture of supreme giving, the right knee is extended, and the left hand is a flower.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཡུ་བ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ཞིང་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་སོར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཞབས་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་རང་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཏཱཾ་ཡིག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཏཱཾ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔ ཚུར་གཤེགས་ཨཱརྻ་
ཏཱ་རེ་ཛ༔ ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔་་་རཏྣའི་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མའི་ཆོ་ག་ལས་སོ། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་དང་ཏཱཾ་ཡིག་ལས༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པར་སྐུ་སྤྲུལ་མ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ལ་ནི༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་དང་ཚེ་དབང་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དྲག་པོ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཟློག་པ་དང༔ བདག་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་སོགས༔ རེ་བའི་འདོད་དོན་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་གཙོ་མོ་ལ་འོད་དཔག་མེད་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་སླར་ཡང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ

【汉语翻译】
青莲花的茎，以拇指和食指持于心间，花瓣在耳边张开，花蕊上以各自的法器为标志。一切都以丝绸和珍宝的装饰品庄严，右足稍微伸展，左足弯曲，以嬉戏的姿态安住在自身光芒闪耀的虚空中。在他们所有人的头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间的中央有安住在月亮上的当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字，具有其种姓的颜色为标志。从那里面发出光芒，十方四时的上师、本尊、诸佛和包括佛子在内的一切，都以至尊度母二十一种形象显现在前方的虚空中。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎），当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！无生光明法身之界，无灭圣母之智慧身，随所调伏显现幻化网，请降临，圣度母（藏文：ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ，梵文罗马拟音：āryatāre jaḥ）。并且，如果想要详细，从普陀洛伽的殊胜处……在围绕珍宝海的三个区域中，进行修持度母的仪轨。从慈悲的眼睛和当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字中，为了救度众生而化现身，如意成就一切的宝藏，对于无依无靠的众生们，以伟大的慈悲请降临。平息八怖畏，增长寿命和权力，以统摄三界的威猛力，遣除一切不顺之方，为了赐予我殊胜和共同等，一切所希望的愿望，请降临！嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre saparivāra ehyehi）。以此迎请。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）！与面前的生起次第无二无别地融入。再次从心间的种子字发出光芒，权力的五部佛及其眷属，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！祈请所有如来都赐予我这个殊胜的灌顶。如此祈请后，权力的诸佛们说：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ）。说完，用宝瓶的水从头顶灌顶。身体充满，污垢清除。剩余的水向上旋转，主尊头顶出现无量光佛，眷属头顶则由主尊自己作为顶饰。如此清晰地观想，并再次供养加持的供品。顶礼三宝！嗡 顶礼 薄伽梵 金刚萨ra 札玛达内 达塔嘎达亚 阿哈 德 萨玛雅桑布达亚 达地雅塔 嗡 班则 班则 玛哈班则 玛哈德匝

【英语翻译】
Holding the stem of a blue lotus flower with the thumb and forefinger at the heart, the petals opening straight at the ear, the stamens marked with their respective hand implements. All adorned with silk and precious ornaments, the right leg slightly extended and the left bent, residing in the midst of self-luminous radiance in a playful posture. On the crown of all of them is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and in the center of the heart, a Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tāṃ) syllable residing on the moon, marked with the color of its lineage. From that, light radiates, and all the gurus, yidams, buddhas, and bodhisattvas of the ten directions and four times appear in the form of the twenty-one forms of the noble Tara in the sky in front. Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajrasamājaḥ) Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tāṃ)! The realm of unborn, clear light Dharmakāya, The unimpeded wisdom body of the noble mother, Manifesting as a network of illusions to tame beings, Come hither, Ārya Tāre Jaḥ (藏文：ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ，梵文罗马拟音：āryatāre jaḥ)! And, if you want to elaborate, From the supreme place of Potala... In the three circumambulations around the Ratna Ocean, perform the ritual of practicing Tara. From the eyes of compassion and the Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tāṃ) syllable, Emanate bodies to protect beings, A treasure of all wish-fulfilling accomplishments, To those beings without protectors, Please come with great compassion! Pacify the eight fears and increase life and power, With the fierce power of subduing the three realms, Avert all unfavorable circumstances, And grant me supreme and common, All the desired wishes, Please come for the sake of bestowing all! Oṃ Ārya Tāre Saparivāra Ehyehi (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre saparivāra ehyehi). Invite in this way. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)! Dissolve into the front generation, inseparable. Again, from the seed syllable at the heart, light radiates, and the five families of empowerment deities with their retinues, Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajrasamājaḥ)! I beseech all the Tathāgatas to bestow this manifest empowerment upon me. After praying in this way, the empowerment deities say: Oṃ Sarvatathāgata Abhiṣekate Samaya Śrīye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ). Having said this, they empower from the crown of the head with the water of the vase. The body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water swirling upwards, Amitābha appears on the head of the main deity, and the main deity herself adorns the heads of the retinue. Visualize this clearly, and again offer the blessed offerings. Homage to the Three Jewels! Oṃ Homage to the Bhagavati Vajrasārapramardane Tathāgatāya Arhate Samyaksaṃbuddhāya Tadyathā Oṃ Vajre Vajre Mahāvajre Mahāteja

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེང༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པ་དྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་རབ་གསལ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ བྱུགས་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ རོ་
བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནཻ་ཝིདྱཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤབྡ་པྲ་ཏཱ

【汉语翻译】
哦 班匝（藏文：ོ་བཛྲེ།，梵文天城体：ो बज्रे，梵文罗马拟音：o vajre，汉语字面意思：哦 金刚）。玛哈 维迪亚 班匝（藏文：མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ།，梵文天城体：महाविद्या वज्रे，梵文罗马拟音：mahāvidyā vajre，汉语字面意思：大 明 金刚）。玛哈 菩提 泽达 班匝（藏文：མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ།，梵文天城体：महाबोधिचित्त वज्रे，梵文罗马拟音：mahābodhicitta vajre，汉语字面意思：大 菩提心 金刚）。玛哈 菩提 曼陀 帕桑 扎玛纳 班匝（藏文：མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ་，梵文天城体：महाबोधिमण्डोपसंक्रमण वज्रे，梵文罗马拟音：mahābodhimaṇḍopasaṃkramaṇa vajre，汉语字面意思：大 菩提坛城 移行 金刚）。萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 维修达纳 班匝 梭哈（藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वकर्म आवरण विशोधन वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvakarma āvaraṇa viśodhana vajre svāhā，汉语字面意思：一切 业 障 清净 金刚 梭哈）。
以此广为宣说，合掌。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
八支具足之供水，如海般浩瀚。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 供水 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
无垢净足之凉水，如恒河之水流淌。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 巴当 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པ་དྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार पाद्यं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra pādyaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 洗足水 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
天物鲜花如雨降，遍布虚空界。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 布贝 扎地扎 梭哈（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार पुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 花 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
香气扑鼻之熏香，烟云弥漫虚空中。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 杜贝 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार धूपे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra dhūpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 香 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
光明灿烂之日月，光芒极明亮。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 阿洛给 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार आलोके प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra āloke pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 光 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
涂抹带来安乐之，甘露妙欲之水。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 根德 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार गन्धे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra gandhe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 香 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
味
精华力量圆满之，各种美味佳肴。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 奈维迪亚 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནཻ་ཝིདྱཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ आर्य तारा सपरिवार नैवेद्या प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāra saparivāra naivedyā pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 食物 接受 梭哈）。
至尊圣母之众神，请临于眼前。
实物供养及意幻，化现无量物。
乐器歌声普贤界，遍布虚空界。
敬献祈请纳受后，赐予胜共诸成就。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 夏达 扎

【英语翻译】
O Vajra. Maha Vidya Vajra. Maha Bodhicitta Vajra. Maha Bodhi Mandala Upasamkramana Vajra Sarva Karma Avarana Vishodhana Vajra Svaha.
Expand on this. Joining palms together.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
An ocean of eight-limbed offerings, complete,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Argham Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
Cool, stainless foot-washing water, like the flow of the Ganges,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Padyam Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
A rain of divine flowers fills the sky,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Pushpe Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
The fragrant smoke of incense fills the sky,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Dhupe Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
The bright and clear assembly of sun and moon shines brightly,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Aloke Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
The nectar-like water that brings bliss through anointment,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Gandhe Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
The taste,
Essence, power, and perfection of various foods,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Naivedya Pratichchha Svaha.
Before the assembly of noble Tara, the goddess,
Offerings of real and imagined forms,
The music and songs of Samantabhadra pervade the sphere,
Accept them and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Tara Saparivara Shabda Pra

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ན་མསྶརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟྱེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨའི་རིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ལས་བྱུང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། གློག་དང་འདྲ་བའི་སྤྱན་མངའ་མ། །དཔའ་མོ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ། །སངས་རྒྱས་ཞལ་གྱི་པདྨ་ཡི། །གེ་སར་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་ཞལ་མངའ་མ། །མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ། །བསྣམས་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བའི་གཟེབ་ལས་ཏུཏྟཱ་རེ། །སྭཱ་ཧཱས་ཉོན་མོངས་ཞི་བར་མཛད། །ཨོཾ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཚངས་པའི་སྒོ་འབྱེད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པར་མཛད། །ཀུན་གྱི་མ་རུ་གྱུར་པ་ཡི། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་བཏུད་དེ། །ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །སྒྲོལ་
མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་མཆོད་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ལ་གསུམ། ཕྱག་འཚལ་བ། མཎྜལ་གྱིས་མཆོད་པ། བཟླས་པ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟོད་ཚིག་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཟབ་མོ་དང་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བསམ་ལ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་ཚར་གཉིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱ། ཕན་ཡོན་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་པས། ལྷ་མོ་ལ་གུས་སོགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་དང༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་ར

【汉语翻译】
伊嚓 梭哈！这样以各自的手印供养。 纳摩萨瓦布达波地萨埵贝雅！ 嗡 萨瓦 比达 布拉 布拉 梭拉 梭拉 阿瓦尔杰 贝雅 梭哈！ 也念诵供养产生的咒语。 嗡！ 无量光佛莲花部， 世间自在王面容生， 圆满一切诸佛之事业， 圣救度母我顶礼赞！ 如是说。 拥有如闪电般慧眼者， 勇母 达热 德达热， 诸佛面容之莲花中， 从花蕊中生出我敬礼。 如同秋季圆满之月亮， 拥有如同坛城之面容者， 以胜施手印持乌巴拉花， 持有者我向您敬礼。 从轮回牢狱中 德达热， 以梭哈平息烦恼， 以嗡之自性， 开启梵天之门我敬礼。 从八大怖畏中， 救护一切世间， 成为一切众生之母， 我向度母之母顶礼。 天神与非天之宝冠， 顶戴于莲足上， 从一切贫困中救度者， 我向度母之母顶礼赞！ 如是赞颂。 我等眷属一切众， 八种以及十六种等怖畏， 一切违逆之方皆寂灭， 祈请恒常以慈悲垂念！ 如是祈请。 第二，以顶礼供养念诵来策励心续分三：顶礼，以曼扎供养，念诵。 第一，观想自己的身体化为如刹土微尘数，与一切有情一同，以金刚咒续之赞颂词，伴随遍布虚空之深妙音声，进入顶礼之事业。 二十一顶礼赞，伴随顶礼之咒语念诵两遍。 忆念利益之后，对天女的恭敬等念诵一遍。 第二，献曼扎是： 嗡 阿 吽！ 我与无边众生之， 身与受用诸善聚， 四洲须弥日月等， 天人受用不可思议， 普贤供养广大云， 不断变化涌现， 供养三宝珍宝根本三， 护法财神众海， 与无别上师至尊母， 及眷属一切， 恭敬恒常作供养， 圆满广大福德聚

【英语翻译】
Iccha Svaha! Thus, offer with their respective mudras. Namas sarva buddha bodhi sattva bhyah! Om sarva bita pura pura sura sura avartye bhyah svaha! Also recite the mantra from which the offerings arise. Om! Infinite Light Buddha, lotus family, Born from the face of the Lord of the World, Completing the activities of all Buddhas, Noble Tara, I prostrate and praise! Thus it is said. She who possesses eyes like lightning, Heroine Tare Tuttare, From the lotus of the faces of the Buddhas, Born from the stamen, I bow to you. Like the full autumn moon, She who possesses a face like a mandala, With the hand gesture of supreme giving, Holding an utpala flower, I prostrate to you. From the prison of samsara, Tuttare, With Svaha, pacify the afflictions, With the essence of Om, Opening the door of Brahma, I bow to you. From the eight great fears, Protecting all the worlds, Becoming the mother of all beings, I prostrate to Mother Tara. With the crowns of gods and asuras, Placed upon the lotus feet, Saving from all poverty, I prostrate and praise Mother Tara! Thus praise. May we and all our retinues, The eight and sixteen fears, etc., All adverse circumstances be pacified, May you always protect us with compassion! Thus pray. Second, to inspire the mind-stream through prostrations, offerings, and recitations, there are three parts: prostrations, offering mandalas, and recitation. First, imagine your own body multiplying into as many particles as there are fields, and together with all sentient beings, with the praise of the Vajra mantra lineage, accompanied by profound sounds pervading the sky, engage in the activity of prostration. Recite the twenty-one praises of Tara twice, along with the mantra of prostration. Remembering the benefits, recite the reverence to the goddess once. Second, offering the mandala is: Om Ah Hum! Mine and limitless sentient beings', Bodies, enjoyments, all virtuous accumulations, Four continents, Mount Meru, sun and moon, Divine and human enjoyments, inconceivable, Samantabhadra's great cloud of offerings, Constantly transforming and arising, Offering to the Three Jewels, precious root three, Dharma protectors, ocean of wealth gods, And the inseparable lama, venerable mother, And all their retinues, With reverence, I always offer, Supreme accumulation of great merit.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་
རི་ཝཱ་ར་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་མཎྜལ་བསྡུས་པ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ། གསུམ་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གོ །དང་པོ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོ་རྗེ་བཙུན་མའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་རྗེ་བཙུན་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་ལ་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཏེ་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་བཟླ། ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྤྱི་ཙམ་དུ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཅི་འདོད་
པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པར་བསམ་ལ། ལས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་དང་། གཞན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ་ཞིང་། དམིགས་བསལ་མེད་ན་ལས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལན་བདུན་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། གཞུང་ལས། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་ན༔ ལས་ལྷ་གཙོ་བོར་བྱ་བ་འམ༔ སོ་སོའི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱ༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཞི༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལས་ལྷ་གཙོ་བོར་བྱ་ཚུལ་ནི་འོག་ཏུ་མདོ་ཙམ་འཆད་པར་འགྱུར་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སོ་སོའི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་ལས་སྤྱི་ལ་མཚོན་ན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཞི་བའི་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་

【汉语翻译】
完毕后，愿智慧显现增长！嗡 咕噜 阿雅 达热 萨巴 瑞瓦热 萨瓦 惹那 曼扎拉 布扎 麦嘎 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru ārya tāra sapa rivāra sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 圣度母 眷属 一切 宝 坛城 供云 阿 吽)如是说。 将以上所说的简略曼扎，以供花的咒语供养。 第三、念诵之事有二，总的和支分。 第一，于前生本尊圣母之，心间莲花月轮之上，绿色“当”字（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）周围，以十个金刚字围绕，念诵时咒语伴随音声旋转，无量光芒向十方放射，迎请圣众加持融入自身，遣除众生一切怖畏后，获得圣母度母之果位，我的身语意三门与，至尊圣母之身语意，无别成为大守护。 如是说诵，以“嗡 阿 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）使自己和所守护的三门与至尊母的三金刚智慧无别而加持，观想光芒放射和收摄，并一心专注，以猛烈的虔诚心敬信于明咒之王的加持。 念诵“嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈），断除念诵之过失，念诵两百遍。 大致而言，对于事业之总集，从前生本尊之心中放光，照射到眷属诸天女之心间，从而策动其心续，从各自心间的种子字中，放射出如同自身之身和光芒遍布虚空，观想由此无碍地成就一切所愿之事业。 如果有特殊的事业，则念诵该事业之咒语一百零八遍，其他咒语稍微念诵即可。 如果没有特殊的事业，则念诵所有事业咒语七遍等，尽力而为。 第二、分别修持各自支分事业之方式：经文中说：“若修支分之事业，或以事业本尊为主，或以各自念诵为主，迅速平息诸怖畏。”此处所说的以事业本尊为主的方式，将在下文略作阐述。 此处正当其时的是以各自念诵为主的方式。 在二十种事业中，首先以息灾事业总集为例，从前生本尊之心中放光，照射到息灾度母之心间，从而策动其心续，于彼之心间莲月之上，当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）

【英语翻译】
Having completed, may the light of wisdom increase! oṃ guru ārya tāra sapa rivāra sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ. And offer the abbreviated mandala mentioned above with the mantra for offering flowers. Third, there are two aspects to the practice of recitation: general and specific. First: In the heart of the main deity, Jetsunma, visualized in front, On a lotus and moon seat, Is the green syllable TĀṂ, Surrounded by ten vajra syllables. Through recitation, the mantras revolve with sound, Limitless rays of light radiate in ten directions. The blessings of the noble ones are absorbed into oneself, Removing all fears of beings, Establishing the state of Noble Tara. My body, speech, and mind, And the body, speech, and mind of the noble Jetsunma, Become inseparable, a great protection. Saying this, with oṃ āḥ hūṃ, Bless oneself and the three doors to be protected as inseparable from the wisdom of the three vajras of Jetsunma. Focus single-pointedly on the radiating and gathering of light, And with strong devotion to the blessings of the queen of vidyā mantras, Recite oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Avoiding faults in recitation, recite two hundred times. For the general collection of activities, From the heart of the main deity in front, rays of light radiate, Striking the hearts of the surrounding goddesses, stimulating their minds. From the seed syllables in their hearts, emanate bodies and rays of light similar to themselves, pervading the sky, accomplishing all desired activities without obstruction. If there is a specific activity, recite its mantra one hundred and eight times, and recite the others a little. If there is no specific activity, recite all the activity mantras seven times or as much as possible. Second, the method of accomplishing each specific activity: The text says: "When accomplishing specific activities, Either the activity deity is made the main focus, Or one's own recitation is made the main focus, Quickly pacifying all groups of fears." The method of making the activity deity the main focus will be explained briefly below. Here, what is relevant is the method of making one's own recitation the main focus. Among the twenty types of activities, first, taking the general pacifying activity as an example, From the heart of the main deity in front, rays of light radiate, Striking the heart of the pacifying Tara, stimulating her mind. On a lotus and moon in her heart, TĀṂ.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། བདག་དང་བསྲུང་བྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་བར་ཆད་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་ལ། གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ས་ཡི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་བདག་གཞན་ལ་ས་གཡོ་བའི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ས་ལས་གྱུར་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བསྲུངས་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་མཚོན་ཏེ་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་།
སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་གི་འཇིགས་པ་ཞི་བ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པའི་ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པར། ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཐོག་སེར་གྱི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆོན་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་གི་ལས་སྤྱི་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་སརྦ་ལོ་ཀའི་ཚབ་ཏུ་དམིགས་བྱའི་མིང་སྤེལ། ཤ་ཟ་སྟེ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོའི་གདོན་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ གླང་ཆེན་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཁྲོས་པའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་

【汉语翻译】
文字的末尾被咒语的链条围绕，从中放射出与自身相同的身相和光芒，遍布虚空。观想自己和作为守护对象的主要众生的疾病、邪魔、八怖畏、障碍等一切不和谐的方面都得以平息。念诵：嗡 班匝 达热 萨瓦 维格南 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र तारे सर्व विघ्नान् शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra tāre sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚度母，一切障碍，寂静，作，梭哈）。同样地，为了平息大地的怖畏，祈请度母的心咒，主母心间的光明能救护大地的怖畏。从她的心间的种子字和咒语链条中，放射和收摄身相和光芒，观想自己和他人因地震等大地的变动所产生的一切障碍都得以平息和守护。念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 朗朗 巴雅 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व लं लं भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva laṃ laṃ bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，朗朗，怖畏，寂静，作，梭哈）。以此类推，转变观想的目标。
咒语的差别：为了平息水的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 旺旺 匝拉 巴雅 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व वं वं जल भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva vaṃ vaṃ jala bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，旺旺，水，怖畏，寂静，作，梭哈）。为了平息火的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 嚷嚷 匝拉 巴雅 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व रं रं ज्वाला भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva raṃ raṃ jvālā bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，嚷嚷，火焰，怖畏，寂静，作，梭哈）。为了平息风的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 扬扬 匝拉 巴雅 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व यं यं चल भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva yaṃ yaṃ cala bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，扬扬，动摇，怖畏，寂静，作，梭哈）。为了普遍和特别地增进事业和增长神通的才能，念诵：嗡 惹那 达热 萨瓦 洛嘎 嘉那 维迪亚 达拉 达拉 迪日 迪日 舍 舍 匝 嘉那 布兴 咕如 嗡（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ रत्न तारे सर्व लोक ज्ञान विद्याधर धर धिरि धिरि ह्रीं ह्रीं जः ज्ञान पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：oṃ ratna tāre sarva loka jñāna vidyādhara dhara dhiri dhiri hrīṃ hrīṃ jaḥ jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：嗡，宝度母，一切世间，智慧，持明，持有，坚定，坚定，啥，啥，匝，智慧，增长，作，嗡）。为了金刚，即冰雹的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 艾艾 玛哈 哈那 巴雅 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व ए ए महा हन भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva e e mahā hana bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，唉唉，大，打击，怖畏，寂静，作，梭哈）。为了武器的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 迪 迪 迪克那 惹恰 惹恰 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व तिग् तिग् तीक्ष्ण रक्ष रक्ष कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva tig tig tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，滴滴，锋利，保护，保护，作，梭哈）。为了国王惩罚的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 惹匝 杜兴 卓达 香廷 咕如 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व राज दुष्टान् क्रोध शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva rāja duṣṭān krodha śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，国王，恶人，愤怒，寂静，作，梭哈）。为了盗贼的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 凑拉 班达 班达 哲 吞 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व चौर बन्ध बन्ध त्रिक् थुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva caura bandha bandha trik thum svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，一切，盗贼，束缚，束缚，哲，吞，梭哈）。为了普遍的怀业，念诵：嗡 贝玛 达热 桑达拉 舍 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕如 吼（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ पद्म तारे सन्तार ह्रीः सर्व लोक वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ padma tāre santāra hrīḥ sarva loka vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：嗡，莲花度母，桑达拉，舍，一切世间，自在，作，吼）。如果有特别的目标，就用目标的名字代替“一切世间”。为了食肉者，即星曜、龙、国王的邪魔等的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 杜兴 维格南 旺 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व दुष्टान् विघ्नान् वं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，一切，恶人，障碍，旺，啪，梭哈）。为了大象等生物发怒的怖畏，念诵：嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 杭杭 杜兴 哈那 哈

【英语翻译】
At the end of the letter, surrounded by a garland of mantras, from which emanate a form and rays of light identical to itself, pervading the sky. Contemplate that all inharmonious aspects such as diseases, evil spirits, eight fears, obstacles, etc., of oneself and all sentient beings who are the main objects of protection, are pacified. Recite: Om Vajra Tare Sarva Vighnan Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र तारे सर्व विघ्नान् शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra tāre sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra Tara, all obstacles, peace, make, Svaha). Similarly, to pacify the fear of the earth, invoke the heart mantra of Tara, whose light from the heart of the main deity protects from the fear of the earth. From the seed syllable and mantra chain in her heart, emanate and gather form and light, and contemplate that all obstacles arising from the movement of the earth, such as earthquakes, are pacified and protected for oneself and others. Recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व लं लं भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva laṃ laṃ bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, Lam Lam, fear, peace, make, Svaha). Similarly, change the object of visualization.
Differences in mantras: To pacify the fear of water, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Vam Vam Jala Bhaya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व वं वं जल भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva vaṃ vaṃ jala bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, Vam Vam, water, fear, peace, make, Svaha). To pacify the fear of fire, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Ram Ram Jwala Bhaya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व रं रं ज्वाला भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva raṃ raṃ jvālā bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, Ram Ram, flame, fear, peace, make, Svaha). To pacify the fear of wind, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Yam Yam Cala Bhaya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व यं यं चल भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva yaṃ yaṃ cala bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, Yam Yam, movement, fear, peace, make, Svaha). To generally and specifically increase activities and enhance the power of clairvoyance, recite: Om Ratna Tare Sarva Loka Jnana Vidyadhara Dhara Dhiri Dhiri Hrim Hrim Jah Jnana Pushtim Kuru Om (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ रत्न तारे सर्व लोक ज्ञान विद्याधर धर धिरि धिरि ह्रीं ह्रीं जः ज्ञान पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：oṃ ratna tāre sarva loka jñāna vidyādhara dhara dhiri dhiri hrīṃ hrīṃ jaḥ jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Om, Ratna Tara, all world, wisdom, vidyadhara, hold, steady, steady, hrim hrim, jah, wisdom, increase, make, Om). For the fear of Vajra, i.e., hail, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva E E Maha Hana Bhaya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व ए ए महा हन भाय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva e e mahā hana bhāya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, eh eh, great, strike, fear, peace, make, Svaha). For the fear of weapons, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Tig Tig Tikshna Raksha Raksha Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व तिग् तिग् तीक्ष्ण रक्ष रक्ष कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva tig tig tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, tig tig, sharp, protect, protect, make, Svaha). For the fear of the king's punishment, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Raja Dustan Krodha Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व राज दुष्टान् क्रोध शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva rāja duṣṭān krodha śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, king, evil ones, anger, peace, make, Svaha). For the fear of thieves, recite: Om Tare Tuttare Ture Sarva Caura Bandha Bandha Trik Thum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व चौर बन्ध बन्ध त्रिक् थुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva caura bandha bandha trik thum svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, all, thief, bind, bind, trik, thum, Svaha). For general empowerment, recite: Om Padma Tare Santara Hrih Sarva Loka Vasham Kuru Ho (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ पद्म तारे सन्तार ह्रीः सर्व लोक वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ padma tāre santāra hrīḥ sarva loka vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Om, Padma Tara, Santara, Hrih, all world, control, make, Ho). If there is a specific target, replace "all world" with the name of the target. For the fear of meat-eaters, i.e., evil spirits of planets, nagas, kings, etc., recite: Om Tare Tuttare Ture Sarva Dustan Vighnan Vam Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व दुष्टान् विघ्नान् वं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, all, evil ones, obstacles, vam, phat, Svaha). For the fear of enraged creatures such as elephants, recite: Om Tare Tuttare Ture Sarva Ham Ham Dustan Hana Ha

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱེ་བྲག་སེང་གེ་དང་སྟག་གཟིག་སོགས་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དུག་སྦྲུལ་སོགས་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་འཇིགས་པ་ལ།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོའི་ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བདུད་སྡེའི་བར་ཆད་ཚར་གཅད་པ་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱཱ་ར་སེ་ན་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བིནྡྷ་ཕཊ༔ རིམས་སོགས་ཡམས་ནད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པའི་འཇིགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དོན་ཉམས་པ་སྟེ་འབད་པས་བརྩམས་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པའི་འཇིགས་པ་ཞི་ཞིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འདོད་པས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བཟླའོ། །གསུམ་པ་མཇུག་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །སོགས་དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གཞན་ཡང་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ།་་་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཞེས་སོགས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་མཎྜལ་དང་པོ་འབུལ་བའི་ཆོ་གའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མཎྜལ་ནི། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་
སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ་འདོད་གསོལ་གྱི་བར་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་ཚར་གསུམ་དང་། རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་སུམ་བརྒྱ། དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་སྔགས་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བཟླ་བ་དང་། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མཎྜལ་ལ། བསྟོད་པ་ཚར་བདུན། རྩ་སྔགས་བདུན་བརྒྱ། ལས་སྔགས་སུམ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བཟླ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་འདྲའོ། །གསུམ་པ་ར

【汉语翻译】
那札萨耶啪的梭哈！特别是狮子和豹子等凶猛野兽的恐怖中，嗡 达咧 都达咧 都咧 萨尔瓦 嘿嘿 匝咧 匝咧 班达 啪的 梭哈！毒蛇等顽固的毒物的恐怖中，嗡 达咧 都达咧 都咧 萨尔瓦 毕夏 匝拉 亚 哈拉 哈拉 啪的 梭哈！对于猛烈的共同事业和特别是魔众的障碍的摧毁，嗡 噶玛 达咧 萨尔瓦 夏处 毕格念 玛拉 赛那 哈哈 嘿嘿 霍霍 吽吽 班达 班达 啪的！对于瘟疫等主要瘟病的疾病的恐怖，嗡 达咧 都达咧 都咧 萨尔瓦 匝ra 萨尔瓦 杜卡 札夏玛纳亚 啪的 梭哈！对于非时死亡的恐怖，嗡 达咧 都达咧 都咧 瓦吉拉 阿玉谢 梭哈！对于贫穷困乏的恐怖，嗡 达咧 都达咧 都咧 赞巴 摩嘿 达那 麦地 舍 梭哈！对于失去意义，即努力开始的事情不成功的恐怖的平息，以及希望毫不费力地成就一切愿望的悉地，嗡 达咧 都达咧 都咧 萨尔瓦 阿塔 悉地 悉地 咕噜 梭哈！这些都要像上面所说的那样念诵。第三，结尾是祈求愿望，至尊圣救度母等，以比丘尼吉祥天女所作的七支供为先导。如果高兴并且有能力，就念诵莲花生大师的伏藏法，海生金刚三篇中的内修度母时所说的从内心深处恳请的祈祷文。此外，还要尽可能详细地祈求愿望。如果不能做到那样，就念诵至尊仁波切扎巴坚赞所作的，至尊薄伽梵母大悲者等广为人知的愿望祈祷文，并撒花，这是向至尊母献曼茶罗的第一个仪轨。第二，与修法相符的曼茶罗是，念诵供养云的咒语，从供养开始到愿望祈祷之间，如上所述，念诵二十一度母赞三遍，根本咒语十字三百遍，特殊的事业咒语一百五十遍。第三，与事业结合相符的曼茶罗，除了念诵赞七遍，根本咒语七百遍，事业咒语三百五十遍的差别外，其他都一样。第三，

【英语翻译】
Na tra sa ye phat svaha! Especially in the terror of fierce beasts such as lions and leopards, Om Tare Tuttare Ture Sarva Hehe Tsale Tsale Bhandha Phat Svaha! In the terror of the poison of stubborn poisons such as poisonous snakes, Om Tare Tuttare Ture Sarva Bisha Tsala Ya Hara Hara Phat Svaha! For the destruction of obstacles to fierce common undertakings and especially to the hordes of demons, Om Karma Tare Sarva Shatrun Bighnan Mara Sena Haha Hehe Hoho Hum Hum Bhindha Bhindha Phat! For the terror of diseases, especially epidemics such as plagues, Om Tare Tuttare Ture Sarva Jwara Sarva Duhkha Prashamanaya Phat Svaha! For the terror of untimely death, Om Tare Tuttare Ture Vajra Ayushe Svaha! For the terror of poverty and destitution, Om Tare Tuttare Ture Jambhe Mohe Dhana Medhi Hrih Svaha! For the pacification of the terror of losing meaning, that is, the failure of things started with effort, and with the desire to effortlessly accomplish all desired siddhis, Om Tare Tuttare Ture Sarva Artha Siddhi Siddhi Kuru Svaha! These are to be recited as mentioned above. Third, the conclusion is to pray for wishes, to the venerable Arya Tara, etc., preceded by the seven-limbed offering made by the Bhikshuni Shri Moh. If you are happy and able, recite the prayer from the depths of your heart as spoken in the inner practice of Tara in the three sections of the Ratna treasure of Padmasambhava, the Ocean King. In addition, pray for wishes as extensively as possible. If you cannot do that, recite the well-known prayer of wishes made by the venerable Rinpoche Drakpa Gyaltsen, the venerable Bhagavati Mother of Great Compassion, etc., and scatter flowers, which is the first ritual of offering a mandala to the venerable Mother. Second, the mandala that is in accordance with the practice is, reciting the mantra of the cloud of offerings, from the offering to the prayer of wishes, as mentioned above, reciting the twenty-one praises of Tara three times, the root mantra of ten syllables three hundred times, and the special action mantra one hundred and fifty times. Third, the mandala that is in accordance with the combination of actions, is the same except for the difference of reciting the praises seven times, the root mantra seven hundred times, and the action mantra three hundred and fifty times. Third,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། གཞུང་ལས། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ༔ མཐར་ནི་ནོངས་བཤགས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་རང་བསྟིམ་བསྔོ་སྨོན་དང༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསུམ། གཏང་རག་འབུལ་བ་དང་། ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གཏོར་མ་འབུལ་བ། མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ། འདོད་དོན་གསོལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ལ། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ༔ ཧེ་ཧེ་
བྷ་ག་ཝ་ཏཱི༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ རྗེ་བཙུན་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་དང༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་མ༔ འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྟུང༔ མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང༔ ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ༔ ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན༔ དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སོགས༔ མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཟློག་པར་མཛོད༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ་འབུལ་བ་སོགས་སྤྲོ་ན་མཎྜལ་བཞི་པའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། མ་གྲུབ་ཀྱང་གཞུང་རྩ་བ་ལས་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་པས་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་

【汉语翻译】
后行仪轨中，经文中说：“供养食子祈求愿，最后忏悔智慧逝，誓言融入自，回向发愿与，吉祥语并散鲜花。”如是共有三部分：酬谢供养，忏悔与稳固安住，以回向发愿吉祥语作结尾。第一部分有三：供养食子，供养赞颂，祈求愿望。第一是：清净悦意的食子进行清扫净化。从空性中，食子器皿广大，内部由珍宝所成。从嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）融化而生的食子，成为满足一切愿望的大海，具备圆满的色香味触。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）加持三次。观想前方生起的圣母及其眷属，以舌头上的光芒管子吸取食子的精华，享用后感到欢喜满足。念诵：那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वा नाम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvā nām，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨），阿 札 札 夏萨那 南（藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：अप्रतीहत शासानानां，梵文罗马拟音：apratihata śāsānānāṃ，汉语字面意思：无障碍教法），嘿 嘿 巴嘎瓦帝（藏文：ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི།，梵文天城体：हे हे भगवती，梵文罗马拟音：he he bhagavati，汉语字面意思：嘿 嘿 薄伽梵母），玛哈 萨埵 萨瓦 布达 阿瓦洛给谛（藏文：མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ།，梵文天城体：महा सत्त्व सर्व बुद्ध अवलोकिते，梵文罗马拟音：mahā sattva sarva buddha avalokite，汉语字面意思：大 萨埵 一切佛 观自在），玛 比 蓝巴 玛 比 蓝巴（藏文：མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ།，梵文天城体：मा विलम्ब मा विलम्ब，梵文罗马拟音：mā vilamba mā vilamba，汉语字面意思：莫迟缓 莫迟缓），伊当 巴林 哥利哈那 巴亚 哥利哈那 巴亚 吽 吽 萨瓦 比桑杂热 梭哈（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：इदं बलिं गृह्णापय गृह्णापय हुं हुं सर्व विसञ्चरे स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ sarva visañcare svāhā，汉语字面意思：此食 接受 使接受 吽 吽 一切 散布 梭哈）。伴随虚空藏手印，念诵七遍或三遍进行供养。从嗡 咕噜 阿雅 达热 萨 巴热瓦热 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས།，梵文天城体：ओम् गुरु आर्य तारा सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：om guru ārya tārā saparivāra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 上师 圣度母 眷属 供品）开始，到夏达 札底擦 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音 接受 梭哈）之间进行供养。嗡！ 诸佛事业之主宰， 圣尊速疾勇猛母， 遣除一切怖畏者， 连同眷属众等赞。 此供施食胜妙供， 祈请以大智悲悯， 受用安乐大乐已， 无余成就祈垂赐。 地水火风诸灾变， 陨星坠落天铁降， 兵器王法之惩罚， 盗匪食肉罗刹众， 狂象猛兽暴恶蛇， 疾病邪魔非时死， 贫乏所欲不得等， 难忍恐怖诸众聚， 祈请守护息灭与遮止。 解脱轮回恶趣诸痛苦， 寿命福德与智慧等， 祈请胜共事业得增长。 如是赞颂并委托事业。如果想供养第二个食子给共同护法等，可以按照四座曼扎的仪轨进行。即使没有完成，由于根本经文中没有特别说明，因此不会构成违犯。第二，供养赞颂

【英语翻译】
In the subsequent ritual, the text states: "Offer the torma and pray for wishes, finally confess transgressions and wisdom departs, vows are self-absorbed, dedication and aspiration, and auspicious words are spoken and flowers are scattered." Thus, there are three parts: offering gratitude, confession and stabilization, and adorning the end with dedication, aspiration, and auspicious words. The first part has three: offering the torma, making offerings and praises, and praying for wishes. The first is: cleanse and purify the clean and pleasing torma. From emptiness, the torma vessel is vast and wide, and inside it is made of precious jewels. From the melting of Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum), the torma becomes a great ocean that fulfills all wishes, possessing perfect color, smell, taste, and potency. Bless it three times with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum). Visualize the arisen Holy Mother and her retinue in front, and imagine that the essence of the torma is drawn by the light rays from their tongues, and they are pleased and satisfied by enjoying it. Recite: Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānām (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वा नाम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvā nām，汉语字面意思：Homage to all Buddhas and Bodhisattvas), Apratihata Śāsānānāṃ (藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：अप्रतीहत शासानानां，梵文罗马拟音：apratihata śāsānānāṃ，汉语字面意思：Unobstructed Teachings), He He Bhagavati (藏文：ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི།，梵文天城体：हे हे भगवती，梵文罗马拟音：he he bhagavati，汉语字面意思：He He Blessed One), Mahā Sattva Sarva Buddha Avalokite (藏文：མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ།，梵文天城体：महा सत्त्व सर्व बुद्ध अवलोकिते，梵文罗马拟音：mahā sattva sarva buddha avalokite，汉语字面意思：Great Sattva All Buddhas Avalokiteshvara), Mā Vilamba Mā Vilamba (藏文：མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ།，梵文天城体：मा विलम्ब मा विलम्ब，梵文罗马拟音：mā vilamba mā vilamba，汉语字面意思：Do not delay, do not delay), Idaṃ Baliṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Sarva Visañcare Svāhā (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：इदं बलिं गृह्णापय गृह्णापय हुं हुं सर्व विसञ्चरे स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ sarva visañcare svāhā，汉语字面意思：This offering, accept, cause to accept, Hum Hum, all scattered, Svaha). Offer it seven or three times with the hand gesture of the Space Treasury. Offer from Om Guru Arya Tara Saparivara Argham (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས།，梵文天城体：ओम् गुरु आर्य तारा सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：om guru ārya tārā saparivāra arghaṃ，汉语字面意思：Om Guru Arya Tara with retinue, offering) to Shabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, receive, Svaha). Om! Lord of the activities of all Buddhas, Noble swift and courageous Mother, Dispeller of all fears, I praise you with your retinue. This supreme offering of food, Please consider it with great wisdom, Having enjoyed great bliss, Please bestow all accomplishments. Disturbances of the four elements, Falling meteors and iron from the sky, Punishment by weapons and the king's law, Thieves, flesh-eaters, and enraged elephants, Fierce beasts, wrathful ones, and venomous snakes, Diseases, evil spirits, and untimely death, Poverty and loss of desired objects, All unbearable and fearful gatherings, Please protect, pacify, and avert them. Liberate from the suffering of samsara and the lower realms, Increase life, merit, wisdom, and so on, Please increase the supreme and common activities. Thus, praise and entrust the activities. If you wish to offer the second torma to the common protectors, etc., you can follow the general ritual of the four-mandala offering. Even if it is not completed, it will not constitute a violation because there is no special mention in the root text. Second, offering praise.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】

ནི། སྤྱི་མཆོད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་བརྗོད་ཅིང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ཞེས་སོགས་མཆོད་ཕྲེང་གིས་མཆོད། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གཟིགས་དག་པའི་སྤྱན་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་མ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག༔ གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་འཛུམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་རྒྱན་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གསུམ་པ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔་་་རཏྣའི་གཏེར་ཁ་ལས་སོ། །འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༔ བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༔ ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔ བདག་
གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གཉིས་པ་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། རཏྣའི་གཏེར་ཁ་ལས་སོ།་་་བདག་ནི་རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་ཏེ༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་མ་གསལ་དང༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཉེས་གྱུར་རྣམས༔ འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ་པ་ཡིན་ཡང་། རྟེན་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཡེ་གཉིས་ཀ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གསུམ་པ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པ་ནི། རཏྣའི་གཏེར་ཁ་ལས་སོ།་་་བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པ་ཡི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དགེ་ཚོགས་དང༔ གཞན་ཡང་དགེ་སྤྱད་བསྐུལ་བཏ

【汉语翻译】
是。为了普遍供养，念诵供养云的陀罗尼，以供养之鬘供养：“至尊圣母众眷属眼前……”等。 观世音自在慈悲大悲者，以清净之眼垂视一切有情，为利益有情而化现之薄伽梵母，我向慈悲者顶礼赞叹。一面二手，因陀罗尼罗之色，如十六妙龄少女之姿，右手施胜印，左手持乌 উৎপལ་，我向三世诸佛之母顶礼赞叹。珍宝严饰，具微笑之光芒，圆满受用，一切庄严无不具足，四种事业，一切成就之宝藏，我向满足所需所愿之母顶礼赞叹。如是赞叹。 第三，祈请所愿： 嗡……珍宝宝藏中出生。 愿能成办，至尊慈悲者。 以我修持、念诵、供养圣母您，以及赞叹祈请之威力加持，从今乃至未获菩提之间，愿我恒常不离圣母您，无病、增寿、增权、增财富，修持菩提无有障碍，迅速圆满地道的功德，自他二利任运成就，愿能获得圆满一切智之佛果。 如是念诵三遍，并散花。 第二，忏悔过失并作坚住： 为了弥补不足，于元音、辅音、所依、心咒、百字明之后，各念诵三遍。 珍宝宝藏中出生……我乃愚昧之人，禅定之对境不明晰，仪轨有余缺之过失，祈请圣母众眷属宽恕。 如是祈请宽恕过失。 若无本尊之所依，则智慧尊融入，誓言尊融入自身。然于有所依之情况下，作坚住。 合掌，念诵“嗡，于此处与所依一同……”等之后，念诵 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚耶，梭哈。），观想誓言尊与智慧尊皆与所依无二无别，并散花。 第三，以回向、发愿、吉祥语作结： 珍宝宝藏中出生……我于三世所积之修持念诵等善资粮，以及其他劝请随喜之善行

【英语翻译】
Is. For the purpose of general offering, recite the Dharani of Offering Clouds, and offer with a garland of offerings: "To the assembly of noble and venerable goddesses..." etc. Avalokiteshvara, compassionate and loving, with pure eyes that see all beings, Bhagavan Mother who emanates for the benefit of beings, I prostrate and praise the compassionate one. One face, two hands, the color of Indra Nila, like a sixteen-year-old maiden, the right hand giving the supreme blessing, the left hand holding an utpala, I prostrate and praise the mother of the Buddhas of the three times. Adorned with precious jewels, with a smiling radiance, perfectly endowed with enjoyment, all ornaments complete, the four activities, the treasure of all accomplishments, I prostrate and praise the mother who fulfills all needs and desires. Thus praise. Third, praying for wishes: Om... Born from the treasure of jewels. May it be accomplished, venerable compassionate one. By the power and blessing of my practice, recitation, and offering to you, noble mother, and by praising and praying, from now until I attain enlightenment, may I always be inseparable from you, noble mother, be free from illness, increase life, increase power, and increase wealth, may there be no obstacles to the practice of enlightenment, may the qualities of the grounds and paths be quickly perfected, may the benefit of self and others be spontaneously accomplished, may I attain the perfect Buddhahood of complete omniscience. Recite this three times and scatter flowers. Second, confessing faults and performing the Steadfast Abiding: In order to make up for deficiencies, after each of the vowels, consonants, supports, heart mantras, and the hundred-syllable mantra, recite three times. Born from the treasure of jewels... I am an ignorant person, the object of meditation is not clear, there are errors of excess and deficiency in the ritual, may the assembly of noble mothers forgive me. Thus, ask for forgiveness of faults. If there is no support for the front generation, then the wisdom being dissolves, and the commitment being dissolves into oneself. However, assuming there is a support, perform the Steadfast Abiding. Join palms and recite "Om, here together with the support..." etc., then recite ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā, Chinese literal meaning: Om, well established, to Vajra, Svaha.), visualize that both the commitment being and the wisdom being are inseparable from the support, and scatter flowers. Third, concluding with dedication, aspiration, and auspicious words: Born from the treasure of jewels... The accumulation of merit from my practice and recitation in the three times, and other virtuous actions of encouraging and rejoicing

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་ལས་བྱུང་དང༔ འཕགས་མ་ཁྱོད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་མེད་ཚེ་རིང་དཔལ་དང་གྲགས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཆོག་ཐོབ་ཅིང༔ བདག་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་གོང་དུ་སྨྲོས་པའི། ཕྱོགས་བཅུ་
དུས་བཞིའི་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་དང་། དུས་་་རཏྣའི་གཏེར་ཁ་ལས་སོ།གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་མཆོག་བརྙེས་དོན་གྲུབ་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་སྟེ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞར་བྱུང་གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལས་ལྷ་གཙོ་བོར་བྱ་བའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་གཞན་འདྲ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེས་གཙོ་མོར་བྱ་ཞིང་། དེའི་གནས་སུ་གཙོ་མོ་སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་ཉིད་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་ལས་སྔགས་དང་ལས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཞི་བའི་ལས་ལ་དབུས་སུ་ཞི་བའི་སྒྲོལ་མ་དང་། དེའི་གནས་སུ་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབས་པར་བསམ་ཞིང་བཛྲ་ཏཱ་རེ་གཙོ་བོར་བཟླས་པས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེ་
འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡིན་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྱག་འཚལ་དང་། འདོད་གསོལ་སོགས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་ཁ་འཕངས་པ་ལྟར། ས་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་ལྷན་ཐབས་དང་བཅས་པ། ཇོ་བོ་ལུགས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཆོག་སྒྲིག་བཀའ་བརྒྱུད་ཕྱོགས་ལ་དར་སྲོལ་ཆེ་བ་ཡོངས་གྲགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཞུང་ནས་བླང་དུ་རུང་མོད། འོན་ཏེ་ཆོ་ག་གང་གི་ཚེའང་དམིགས་པ་གསལ་བ་དང་། ཚིག་དལ་ཞིང་དོད་ལ་སྐབས་ཕྱེད་པ་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེ་བ་ལས། འདོན་ཆ་མང་བ་གཙོ་བོར་བཏོན་ན་དམིགས་པ་ལྟ་ཞོག་ཚིག་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མི་འགྲོ་བའི་བྱས་ལ་མ་བསགས་པའི་རྣམ་ག

【汉语翻译】
哇！随喜功德所生等！圣母您供养加持力，无病长寿具光荣，吉祥如意获胜妙，自他二利愿圆满！如是及其他，如上所说之，十方，四时等回向发愿广大而作。示胜殊胜等三宝之吉祥偈颂，出自《时轮·宝藏》。三世诸佛之殊胜佛母，满愿如意宝之最胜，吉祥圆满证悟具义者，具德始中终善之，事业圆成迅速勇母者，至尊圣母度母愿吉祥！如是等吉祥语之鲜花如雨般散落，使善妙之景象极度增盛。顺便略述如上所说之各事业中以事业本尊为主之理。仪轨之差别与其他相同，于生起次第之时，以何事业之天女为主，于彼处观想主尊为圣度母森林救度母。念诵之时，唯一以事业咒及成办彼事业之光芒放射与收摄为主。譬如于息灾事业，中央为息灾度母，于彼处观想圣度母森林救度母。念诵之时，以心间咒鬘之光芒，策励眷属天女之心续。观想主眷一切心间放光，成办息灾诸事业，以金刚度母（བཛྲ་ཏཱ་རེ，vajra tāre，金刚度母）为主而念诵，应如是知晓。此外，如上所说之仪轨，乃易于念诵之中等仪轨。若欲广繁，则如礼敬及祈愿等各自之时所增加者，萨迦派仪轨大德索南坚赞之仪轨及合集，觉沃派仪轨仁增策旺诺布之仪轨，于噶举派中盛行，可从公认可靠之论典中取用。然无论何种仪轨，皆以观想清晰，语速缓慢而清晰，且于句中断句为要，若仅以念诵多为重，则莫说观想，恐词句亦多不能成诵，切莫造作未积资粮之相。

【英语翻译】
Wow! May the merits of rejoicing and so on arise! Through the blessings of offering to the noble Tara, may we be free from illness, have long life, glory, and fame! May we attain supreme auspiciousness and well-being! May we and others accomplish both our own and others' benefit! Thus, and also as mentioned above, may the dedication and aspiration of the ten directions and four times be expanded. And may the auspicious verses of the Three Jewels, such as the supreme teacher, be recited, from the "Wheel of Time Treasure." The supreme mother of all Buddhas of the three times, the best of wish-fulfilling jewels that fulfills all desires, the accomplished one who has attained the supreme of all auspiciousness, the virtuous one who is good in the beginning, middle, and end, the swift and courageous mother who accomplishes all activities, may the auspiciousness of the noble Tara be! Like this, may the rain of flowers of auspicious words be scattered, causing the light of goodness to greatly increase. Incidentally, to briefly explain the method of making the activity deity the main focus in accomplishing each of the aforementioned activities: the difference in the ritual is the same as others, but during the generation stage, whichever activity goddess is the main one should be made the main focus. In that place, visualize the main deity as the Singhamukha Tara, the forest Tara. During the recitation, the main focus should be solely on the activity mantra and the emanation and absorption of light that accomplishes that activity. For example, in the pacifying activity, visualize the pacifying Tara in the center, and in that place, visualize the Singhamukha Tara, the forest Tara. During the recitation, stimulate the mind-streams of the surrounding goddesses with the light from the mantra garland at the heart. Visualize light radiating from the hearts of all the main deities and retinue, accomplishing all the pacifying activities, and know that it is exemplified by reciting the Vajra Tara (བཛྲ་ཏཱ་རེ，vajra tāre，Vajra Tara) as the main mantra. Furthermore, this ritual described above is a medium-length ritual that is easy to recite. If you want to elaborate, you can take the Sakya tradition ritual of the great Lama Sonam Gyaltsen, along with its supplement, and the Jonang tradition ritual of Rigdzin Tshewang Norbu, which is widely practiced in the Kagyu tradition, from well-known and reliable texts. However, in any ritual, it is most important to have clear visualization, slow and clear speech, and to pause at the appropriate places. If you focus only on reciting a lot, let alone visualization, most of the words will not be recited properly, so do not create the appearance of not accumulating merit.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཡེང་དེ་འདྲ་ལ་ནི་སྙིང་པོ་ཅིའང་མེད་པས། རྒྱུན་དུ་ནི་གོང་གི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཁོ་ནས་དོན་གྲུབ་པར་ཡོད་ལ། བྱེས་བགྲོད་ལྟ་བུའི་སྐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་མོས་ན། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་རྟེན་མེད་ཀྱང་རུང་ བར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ལྟར། འདིར་ཡང་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་བྲིས་སྐུ་དགྲམ་པར་གསུངས་ནའང་། རྗེས་ཆོག་ཏུ་གཤེགས་གསོལ་གསུངས་པ་རྟེན་མེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་པས་རུང་བར་མངོན་ཅིང་། མཆོད་པ་ཚར་རེ་ལས་མ་འབྱོར་ན་རེ་རེ་བཞིན་ཞལ་གསོ། མཎྜལ་གཅིག་ལས་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་བརྗེ་ནས་བསྐྱར་ཏེ་དབུལ་བར་ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་ལས་གསུངས། ངག་འདོན་ཡང་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་བྱ་ཞིང་། མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཞིག་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་འབྲི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། སྤྱིར་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་བསམ་གཏན་དང་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་བརྗོད་བགྱིས་པས་གནས་
སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་ཅིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་དོར་ཡང་རྗེ་བཙུན་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕན་ཡོན་ལས། གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན། །བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང་། །ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། །བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཞུང་ལས། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་བསྔགས་པས་མཚོན་མཐའ་ཡས་ཤིང་། མངོན་སུམ་གྱི་མྱོང་བས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐལ་པ་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་པས་
རང་དང

【汉语翻译】
像这样犹豫不决没有任何意义。通常情况下，按照上面所写的去做就能成就目的。如果喜欢在旅途中进行非常简略的修法，正如大持明者所说，修法时即使没有本尊像也可以。这里也说修法时要陈列唐卡，但在后面的仪轨中说迎请，这表明即使没有本尊像也可以。如果只有一份供品，就一份一份地供养。如果只有一个曼茶罗，就更换供堆后重新供养，这是符合标准的经典中所说的。念诵也应根据情况稍微简略。简略的修法方式也会在撰写修法仪轨时写到。这样做的益处是，总的来说，修持至尊度母的禅定和念诵十字明咒，能获得暂时和究竟的无量功德，这在度母的密续中广为宣说。而且，这部经典中也说，念诵百万遍等，将得到薄伽梵母的加持。一切怖畏都将平息。一切心愿都将实现。将恒常忆起生世，获得不忘失的陀罗尼。在中阴时，也将被至尊度母摄受，从一切怖畏中解脱。将从佛刹前往佛刹。如是说。特别是修持曼茶罗仪轨的益处，来自赞颂之王续的益处：如果念诵两三七遍，求子者将得子，求财者将得财，一切愿望都将实现，邪魔消除，各自摧毁。经典中说：一切障碍都将平息，一切愿望都将如意成就。如是说，八大怖畏和十六大怖畏等内外的一切障碍都将平息，世间和出世间的一切成就的愿望都将如意成就，以赞颂来象征是无量的，而且也通过亲身经历而证实，因此，具善缘者应精进于此法，

【英语翻译】
Such hesitation is meaningless. Usually, following what is written above will accomplish the purpose. If you prefer a very brief practice while traveling, as the great vidyadhara said, it is okay to practice without a support during the practice. Here it also says to display the thangka during the practice, but in the subsequent ritual it says to invite, which indicates that it is okay even without a support. If there is only one offering, offer it one by one. If there is only one mandala, change the heaps and offer again, as stated in the standard scriptures. Recitation should also be slightly abbreviated as appropriate. The abbreviated practice method will also be written when writing the practice manual. The benefits of doing so are, in general, that practicing the meditation of the venerable Tara and reciting the ten-syllable mantra will bring limitless temporary and ultimate benefits, which are widely proclaimed in the Tara tantras. Moreover, this scripture also says that reciting millions of times, etc., will be blessed by the Bhagavan Mother. All fears will be pacified. All wishes will be fulfilled. You will always remember your lifetimes and obtain the dharani of non-forgetfulness. In the bardo, you will also be taken care of by the venerable Mother and be liberated from all fears. You will go from Buddha-field to Buddha-field. Thus it is said. In particular, the benefits of practicing the mandala ritual come from the benefits of the King of Praises Tantra: If you recite two, three, or seven times, the one who desires a child will obtain a child, the one who desires wealth will obtain wealth, all wishes will be fulfilled, obstacles will be eliminated, and each will be destroyed. The scripture says: All obstacles will be pacified, and all wishes will be fulfilled as desired. Thus it is said, all internal and external obstacles such as the eight great fears and the sixteen great fears will be pacified, and all wishes for worldly and transcendental accomplishments will be fulfilled as desired, symbolized by praise, which is limitless, and it is also confirmed by personal experience, therefore, those with good fortune should strive for this method,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་གྱི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །གདམས་ཟབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །བཀྲ༵་ཤིས༵་འདོད་རྒུའི་ཆ༵ར་འབེ༵བ་པའི། །ཆོ་ག་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་འདི་དབྱུང་། །གང་ལས་ཐོབ་པའི་ལེགས་བྱས་ཟིལ་དངར་གྱིས། །ས་གསུམ་འགྲོ་བའི་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དར། །ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྟག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ནི། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་བསྔགས་ཤིང་། ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་ཁྱད་པར་དུ་གྲུབ་པ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རྫས་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་པོའི་མེ་ཏོག་བཅས་བཀའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་ལྷུང་བ་གུས་པས་མཆོད་དེ། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཙམ་ན་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པའི་འདབས་འབྱོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ག་ལ་བར། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྩ་བར་བཟུང་། གསར་རྙིང་བཀའ་
གཏེར་གྱི་ཆོ་ག་ཚད་མས་གྲུབ་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་ངག་འདོན་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་ས་ཕོ་རྟའི་གནམ་ལོ་གསར་དུ་འཆར་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོར་རྫོགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས། རིས་མེད་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་དངོས་དཔལ་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་འཛིན་དང་བཅས་པའི་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབས་འཕགས་མ་ཡུམ། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྨད་བྱུང་གཏེར། །དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་ཨྱོན་རྗེས། །རྗེས་འཇུག་དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་སྐུལ། །འདི་ཀོའི་ངོ་མཚར་པར་གྱི་འཕྲུལ། །རྡོར་སློབ་ཀར

【汉语翻译】
凭借如意满足他人利乐之愿，使吉祥之光极度增长。从第二佛海生莲师的甚深教诲甘露之海中，降下吉祥如意之雨的圆满仪轨之云。愿由此获得的善妙甘露，平息三界众生的痛苦，愿持教者足莲永固，讲修教法兴盛，利乐莲花恒常绽放。这是上师意修遣除一切障碍的部分。至尊度母救脱一切怖畏的曼扎仪轨是，三世知者邬金大师以无谬金刚语赞为朗卓译师大士之化身。此法之主，特别是成就者，尊者化身仁波切噶玛珠巴嘉措丹增赤列，以吉祥天物和第一宝花等顶戴于头顶，恭敬供养。从大伏藏师法王度脱秋吉觉悟德钦林巴的恩德中，首先获得此甚深法的具善缘者蒋扬钦哲旺波，在雪山之中显着高耸的修行圣地之王德钦白玛谢吉普（大乐莲花水晶洞）的山脚下，佐绒宗萨扎西拉孜寺，以伏藏原文金刚语为根本，新旧噶玛伏藏的仪轨以量度成就者也稍作修饰，以念诵读诵而成就，在土阳马年（1918年）新年初升的白方喜悦之初圆满结合之善根力，愿无偏的持教者，特别是莲师昆度章沃贝玛的精华父子传承等足莲永固百劫，事业恒常遍布三界，任运成就。萨尔瓦达卡拉雅那姆巴瓦度。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །།嗡 斯瓦斯帝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 斯瓦斯帝。救脱一切怖畏圣母，殊胜供养仪轨伏藏，三世一切知者邬金师，为救度后学者贫穷而劝请。此乃惊奇之印刷术，金刚阿阇黎噶

【英语翻译】
May the light of virtue and excellence be greatly increased by relying on fulfilling the desires of others for benefit and happiness. From the profound teachings of the second Buddha, the ocean-born master, from the nectar ocean, may this cloud of complete ritual procedures shower down auspicious wishes. May the suffering of beings in the three realms be pacified by the sweet nectar of virtue obtained from this, may the feet of the upholders of the teachings be firm, may the teachings of explanation and practice flourish, and may the lotus of benefit and happiness always bloom. This is a part of the Guru's mind practice for dispelling all obstacles. This mandala ritual related to the noble Tara who saves from all fears is praised by the omniscient Orgyen, the great master, as an emanation of the great translator Langdro Lotsawa with unerring vajra words. Karma Drubgyu Tenzin Trinley, the supreme incarnation of the lord and master of this Dharma, who is particularly accomplished, offered auspicious divine substances and the first precious flower as a crown on his head with reverence. From the kindness of the great treasure revealer, the Dharma king Dro-dul Chokgyur Dechen Lingpa, Jamyang Khyentse Wangpo, who was the first to receive this profound Dharma and had the good fortune, a servant pleasing to the ocean-born lama, at the foot of Dechen Pema Shelgyi Phuk (Great Bliss Lotus Crystal Cave), the king of practice places prominently high in the midst of the snowy mountains, at Dzongsar Tashi Lhatse Monastery in Dzorong, taking the treasure text Vajra words as the root, the new and old Kagyu
The treasure rituals, accomplished by those who have attained the measure, have also been slightly embellished, and the merit of combining the completion of the first white-side joy of the new year of the Earth Male Horse (1918), may the feet of the impartial holders of the teachings in general and in particular the essence of the lotus-born Kuntu Changwo Pema, the father and son lineage holders, be firm for hundreds of kalpas, and may their activities be constant and pervasive in the three worlds and spontaneously accomplished. Sarva Da Kalya Nam Bhava Tu. Om Svasti. Noble Mother who protects from all fears, wonderful treasure of offering ritual, omniscient Orgyen master, urged to dispel the poverty of followers. This is a wonderful printing of this, Vajra Acharya Kar

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ལྷག་བསམ་དྭངས་བས་བསྒྲུབས་འདེའི་དེགས། །བསྟན་དང་བླ་མའི་ཞབས་བརྟེན་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་འབྲེལ་བཅས་ཀུན། །འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་ཀརྨ་པས་ཆེད་དུ་མཛད་པ། ཤྲཱི་ཡནྟུ། །
སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་ཆར་འབེབ་ཅེས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
愿以妙善之说，以清净增上意乐所成之善，令教法与上师之足永固，令世间安乐，所有相关者，皆得圣母之智慧身。此乃嘉华噶玛巴所作。吉祥圆满！
名为“度母救脱一切怖畏之曼扎仪轨——吉祥降雨”，蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
May the virtue accomplished with pure and excellent intention from the excellent teachings, cause the doctrine and the feet of the Lama to be firm, may the world be happy, and may all connected ones attain the wisdom body of the Holy Mother. This was specially composed by the glorious Karmapa. Śrī yantu!
This is called "The Mandala Ritual Connected with Tara Who Eliminates All Fears - Auspicious Rain," by Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

